Mám rád češtinu a zároveň rád sbírám kuriozity, a to i verbální - rád např. vzpomínám na jednoho přednášejícího předmětu “politická ekonomie” na ČVUT FSI, který často své argumenty stavěl na “fundamentálním základě” :-D Vždy si na něj vzpomínám, když se stále častěji setkávám s překladatelskými novotvary - kdo z nás neslyšel reklamu o pracím prášku s novou “formulí”? (jedním z významů anglického slůvka “formula” je “receptura”:-D). Stejně tak se stále častěji setkávám v popisech RC modelů na internetových e-shopech, se zkonstatováním, že ten který model je “ultimátní” to, či ono (jedním z významů anglického slůvka “ultimate” je “skutečný”). Nicméně po přečtení překladu od Petra Škalouda původního článku z webu firmy Traxxas věnujícího se podrobnějšímu popisu detailu nového REVA, musím uznat, že napsat jen, že nové REVO je skutečný monster truck, pak ve světle toho, co vše tento model nabízí, působí příliš všedně:-) Takže nejspíš bude mít pravdu internetový slovník cizích slov, kde ultimátní je vysvětlováno jako sice neoověřené editorem, ale jako nekompromisní:-)
Neděle, 14. Únor 2010 v 1:45
Nezařazené